James Blunt - Wisemen (testo e traduzione)

“She said to me, - Go steady on me
won’t you tell me what the Wisemen said?
When they came down from Heaven
smoked nine ‘til seven
all the shit that they could find

But they couldn’t escape from you
couldn’t be free of you
and now they know there’s no way out
and they’re really sorry now
for what they’ve done
they were three Wisemen
just trying to have some fun -.

Look who’s alone now
it’s not me, it’s not me
those three Wisemen
they’ve got a semi by the sea
got to ask yourself the question
where are you now?

Really sorry now
they weren’t to know
they got caught up in your talent show
with you pernickety
little bastards in your fancy dress
who just judge each other and try to impress
but they couldn’t escape from you
couldn’t be free of you
and now they know there’s no way out
and they’re really sorry now
for what they’ve done
they were three Wisemen
just trying to have some fun.

Look who’s alone now
it’s not me, it’s not me
those three Wisemen
they’ve got a semi by the sea
got to ask yourself the question
where are you now?”

—————————————————-

Traduzione.

“Lei mi disse: - sii sincero con me
raccontami quello
che hanno detto quei galantuomini
quando tornavano dal Paradiso
fumavano dalle nove alle sette
tutta la roba che riuscivano a trovare

Ma non potevano sfuggirti
non potevano liberarsi di te
e adesso sanno che non c’è via d’uscita
e sono davvero spiacenti
per ciò che hanno fatto
erano soltanto tre balordi
che cercavano di divertirsi un po’ -.

Guarda adesso chi è rimasto solo
non certo io, io no
quei tre balordi
vivono in un trailer vicino al mare
fatti questa domanda
tu dove sei ora?

Ora sono molto dispiaciuti
di non averlo potuto sapere
sono finiti dentro al talent show
con voi, piccoli bastardi pignoli
nei vostri costumi stravaganti
che vi criticate a vicenda
e cercate solo di far colpo
ma non potevano sfuggirti
non potevano liberarsi di te
ed ora sanno che non c’è via d’uscita
e sono davvero dispiaciuti
per ciò che hanno fatto
erano soltanto tre balordi
che cercavano di divertirsi un po’

Guarda adesso chi è rimasto solo
non certo io, io no
quei tre balordi
vivono in un trailer vicino al mare
fatti questa domanda
tu dove sei ora?”.

(Traduzione a cura di Jo & Mari)

—————————————————-

James Blunt, Wisemen - 3:42
Album: Back to Bedlam (2004)

Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa di James Blunt.

E’ disponibile una nuova versione di questo brano sul sito InfinitiTesti.com.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo quality@infinititesti.com.

—————————————————-

Citazioni.

“Hanno chiesto in un’intervista a James Blunt quale fosse il significato di Wisemen, e lui ha risposto che parlava della sua infanzia, che i “wise men” erano i bulletti dei quali era vittima, i quali ora nella vita non hanno combinato niente salvo diventare schiavi della droga, buttando via le proprie vite. E in più ora rimpiangono le possibilità che hanno perso mentre pensavano “solo a divertirsi””.

(Wingnuts, Songmeanings, 25 dicembre 2010)

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Giulia
Direttore: Arturo Bandini (direttore@infinititesti.com)
Responsabile Quality: Marie Jolie (quality@infinititesti.com)

—————————————————-

  • Share/Bookmark

2 Commenti a “James Blunt - Wisemen (testo e traduzione)”

  1. nella parte “when they came down from Heaven, smoked nine ’til seven all the shit that they could find”, siete sicuri che “shit” venga tradotto così?

  2. non era così indispensabile darne una traduzione letterale, mi pare che sia chiaro che si intende il “fumare droga”, e che quindi a tale fumo sia stato dato un connotato dispregiativo con un noto termine gergale. L’equivalente slang italiano può benissimo essere “roba”, non altera il significato voluto dall’autore.

Lascia un Commento

Devi essere autenticato per inviare un commento.

Bad Behavior has blocked 1758 access attempts in the last 7 days.

Questo sito utilizza cookie di terze parti per inviarti pubblicita' e servizi in linea con le tue preferenze. Chiudendo questo banner, scorrendo questa pagina o cliccando un qualunque suo elemento acconsenti all'uso dei cookie. Per saperne di piu' o negare il consenso a tutti o ad alcuni cookie clicca qui.
Ok